Fairouz, icône intemporelle de la musique Arabe

Yamen Shanan

Télécharger le pdf

Lire le pdf

Fairouz est une chanteuse libanaise, née le 21 novembre 1934 au Liban, et reconnue pour posséder l’une des plus belles voix au monde.

La belle chanteuse est veuve et mère de trois enfants.

Le matin en Syrie, la voix de Fairouz résonne toujours dans les maisons. Dans les voitures et les magasins, ce sont ses belles chansons qui emplissent l’air.

Dans mon quartier, pendant la matinée, les oiseaux chantent leurs douces mélodies et s’envolent dans le ciel, traçant une fresque dansante. 

Sa voix quiconque l’entend ne peut que l’aimer.

Les garçons déclarent leur amour aux filles à travers les chansons de Fairouz. Enfant, je me souviens avoir entendu une chanson marquante: ‘Shady’. 

Elle racontait l’histoire d’un garçon qui jouait avec une fille, puis s’évanouissait dans les vallées, laissant derrière lui un parfum de mystère et de nostalgie. Chaque année, des séances de dialogue sont organisées dans les centres culturels autour de la voix et de l’œuvre musicale de Fairouz, saluée pour son talent hors du commun.

À Damas, dans les lieux chargés d’histoire, la voix de Fairouz résonne encore. Des passionnés cultivés y organisent des rencontres musicales, offrant au public une nourriture spirituelle rare et précieuse. Le théâtre musical de Fairouz est l’une des formes les plus importantes de la création artistique dans le monde arabe.

 

En 1973, une nouvelle ère s’ouvre pour la légendaire chanteuse libanaise Fairouz grâce à une collaboration inédite avec son fils; Ziad Rahbani. 

A seulement 17 ans, ce jeune compositeur audacieux insuffle dans son univers musical des sonorités de jazz, de funk et de musique occidentale, marquant ainsi un tournant décisif dans la carrière de la mère.

Le président français Emmanuel Macron, lors de sa visite au Liban, a tenu à rendre hommage à l’icône de la chanson arabe, Fairouz,en se rendant à son domicile pour lui remettre la légion d’honneur.

Cette rencontre symbolique a illustré le respect et l’admiration que la France porte à cette figure emblématique du monde arabe.

De Damas à Paris, d’Amsterdam à Las Vegas, sa voix a traversé les frontières et a touché le monde entier. 

Fairouz est une légende. 

Ma chanson préférée est 

‘habaitak ta nsit enom’, elle dit: 

Je t’ai aimé, j’en ai oublié le sommeil, j’ai peur que tu m’oublies

حبّيتَك‭ ‬تَ‭ ‬نسيت‭ ‬النّوم‭ ‬يا‭ ‬خوفي‭ ‬تنساني‭ ‬

Tu m’as enfermée hors du sommeil et tu m’as laissé éveillée

حابسني‭ ‬برّات‭ ‬النّوم‭ ‬وتاركني‭ ‬سهرانة

Je t’ai aimé, je t’ai aimé…Oui, je t’ai aimé, je t’ai aimé

‭ ‬أنا‭ ‬حبّيتك‭ ‬حبّيتك‭.. ‬أنا‭ ‬حبّيتك‭ ‬حبّيتك‭ ‬

Tu me manques, Je ne peux ni te voir ni te parler

‭ ‬بشتقلَك‭ ‬لا‭ ‬بقدر‭ ‬شوفك‭ ‬ولا‭ ‬بقدر‭ ‬إحكيك

Je t’appelle derrière les routes, derrière les fenêtres

‭ ‬بندهلك‭ ‬خلف‭ ‬الطّرقات‭ ‬وخلف‭ ‬الشّبابيك‭ ‬

J’essaie d’oublier, mais l’oubli me vole 

بجرّب‭ ‬إنّي‭ ‬إنسى‭ ‬بتسرق‭ ‬النّسيان

Et je pense t’avoir retrouvé, et que tout est revenu comme avant

‭ ‬وبفتكر‭ ‬لاقيتك‭ ‬ورجعلي‭ ‬اللّي‭ ‬كان‭ ‬

Mais tu te perds à chaque fois que je te retrouve

وتضيع‭ ‬منّي‭ ‬كلّ‭ ‬ما‭ ‬لاقيتك

J’ai peur que ton amour reste en moi dans les jours à venir

‭ ‬يا‭ ‬خوفي‭ ‬إبقى‭ ‬حبّك‭ ‬بالإيّام‭ ‬اللّي‭ ‬جاية

Et que je fuie l’oubli, sans même pouvoir me regarder dans le miroir

وإتهرّب‭ ‬من‭ ‬نسيانك‭ ‬ما‭ ‬إتطلّع‭ ‬بمراية

Tu es ma prison, tu es aussi ma liberté

حبسي‭ ‬إنت،‭ ‬إنت‭ ‬حبسي‭ ‬وحرّيتي‭ ‬إنت

Tu es celui que je déteste et celui que j’aime

وإنتَ‭ ‬اللّي‭ ‬بكرهو‭ ‬واللّي‭ ‬بحبّو‭ ‬إنت‭ 

Ah, si seulement je ne t’avais pas veillé et endormi

يا‭ ‬ريت‭ ‬ما‭ ‬سهرت‭ ‬وغفّيتك